第47章(2 / 2)
他就是那个姑娘的哥哥。现在提到这件事,真是让克劳福德小姐对既遗憾又痛恨。
那真是太遗憾了。斯托诺韦夫人纯粹是想结识威廉·普莱斯这个漂亮小伙,可看她的朋友不配合,便不再说下去了。
随着时间流逝,亨利·克劳福德的过错被人们逐渐忽视,现在这个社会,要想让他这样的人得到应有的惩罚似乎不太可能了。只要有钱,总有人会接纳他,玛丽·克劳福德当然更不可能怨恨自己的哥哥。
而另一边,我们的玛丽提起克劳福德先生就不是同样的语气了:我觉得这很不公平,威廉,我想你应该听说了,克劳福德先生重新在社交界活跃起来了,同样的错误,我们的那位表姐可依然过着离群索居的生活呢。
确实,不管男女,不遵守道德的人都应该收到惩罚。威廉先是肯定妹妹的说辞,接着又说,但是这两个人,毕竟一个已婚,一个未婚,在世人眼里错误并不完全一样。
得了吧,威廉!你也是男人,这个社会的规则都是上位者制定的,他们几乎都是男人,当然会为男人辩护。作为女人,我可不觉得他们两个人的错误有什么区别。玛丽对哥哥的话嗤之以鼻。
所有这类事件,即使是夫妻双方都有各自的情人,当被公之于众的时候,男人受到的惩罚总是形式上的,极其微小,甚至几乎没有;而女人就不一样了,她们不光会失去名声,甚至可能会失去一切,包括她们的子女、财产甚至是生命。
所以夫妻双方都应该对对方忠诚,才能建立一个幸福的家庭。威廉嘟囔道,玛丽,不是所有的人都是克劳福德,大部分绅士可不会这样,你的哥哥我可从来没干过什么坏事呀!
你们兄妹两个就别争论啦,亲爱的玛丽,你把绅士们说得太可怕啦!安妮指了指湖畔的天鹅,我们不如往湖边去看看吧!
他们说这些话的时候正巧走到一处角落的树荫下,因此丝毫不担心别人听见。然而不巧,今天有一个心情不太好的人躲在这个角落的另一边,被树木挡着没被他们发现,听到了玛丽对男性社会激烈的抨击。
这个人是一名男士,一名被世人认为天生幸运、几乎可以得到所有他想得到的东西的高贵男士,他是为了夏洛特公主的葬礼来来到伦敦的,葬礼结束后因为朋友继续逗留在这里。 ↑返回顶部↑
那真是太遗憾了。斯托诺韦夫人纯粹是想结识威廉·普莱斯这个漂亮小伙,可看她的朋友不配合,便不再说下去了。
随着时间流逝,亨利·克劳福德的过错被人们逐渐忽视,现在这个社会,要想让他这样的人得到应有的惩罚似乎不太可能了。只要有钱,总有人会接纳他,玛丽·克劳福德当然更不可能怨恨自己的哥哥。
而另一边,我们的玛丽提起克劳福德先生就不是同样的语气了:我觉得这很不公平,威廉,我想你应该听说了,克劳福德先生重新在社交界活跃起来了,同样的错误,我们的那位表姐可依然过着离群索居的生活呢。
确实,不管男女,不遵守道德的人都应该收到惩罚。威廉先是肯定妹妹的说辞,接着又说,但是这两个人,毕竟一个已婚,一个未婚,在世人眼里错误并不完全一样。
得了吧,威廉!你也是男人,这个社会的规则都是上位者制定的,他们几乎都是男人,当然会为男人辩护。作为女人,我可不觉得他们两个人的错误有什么区别。玛丽对哥哥的话嗤之以鼻。
所有这类事件,即使是夫妻双方都有各自的情人,当被公之于众的时候,男人受到的惩罚总是形式上的,极其微小,甚至几乎没有;而女人就不一样了,她们不光会失去名声,甚至可能会失去一切,包括她们的子女、财产甚至是生命。
所以夫妻双方都应该对对方忠诚,才能建立一个幸福的家庭。威廉嘟囔道,玛丽,不是所有的人都是克劳福德,大部分绅士可不会这样,你的哥哥我可从来没干过什么坏事呀!
你们兄妹两个就别争论啦,亲爱的玛丽,你把绅士们说得太可怕啦!安妮指了指湖畔的天鹅,我们不如往湖边去看看吧!
他们说这些话的时候正巧走到一处角落的树荫下,因此丝毫不担心别人听见。然而不巧,今天有一个心情不太好的人躲在这个角落的另一边,被树木挡着没被他们发现,听到了玛丽对男性社会激烈的抨击。
这个人是一名男士,一名被世人认为天生幸运、几乎可以得到所有他想得到的东西的高贵男士,他是为了夏洛特公主的葬礼来来到伦敦的,葬礼结束后因为朋友继续逗留在这里。 ↑返回顶部↑